福原爱V2.0?盘点那些中文十级的外国运动员们
北京时间8月19日晚的里约奥运会羽毛球男单半决赛,输给中国选手谌龙的丹麦小哥阿萨尔森怒刷存在感,原因在于他流利的中文。
阿萨尔森赛后面对央视的采访,全程中文回答:“有太多错误和失误,去年我们打得很激烈,而比赛前感觉不紧张,但在场上想得太多,谌龙场上状态很好,没给我很多机会,当然这个是很好的经验,我要看看哪些需要进步。”
阿萨尔森说,他学中文是出于对林丹的崇拜,另外,他觉得掌握中文可以为未来获得赞助和退役之后的执教生涯打好基础。
小伙子是从2014年开始通过互联网向北京的老师学习中文的,因此,他的中文带着北京腔。
他在自己的微信公众号上解释了这个名字的由来:“安”取自AXELSEN发音,“赛”是因为他经常参加比赛,“龙”是因为中文老师说龙是中华民族的象征,并且男人应该像龙一样,所以中文老师为他取名为“安赛龙”。
小哥还注册了微博,目的是逼自己学会写汉字:“出错时大家也会开我玩笑,但我并不会羞于表达。”
这么刻苦,中文水平当然突飞猛进,今年5月夺得汤姆斯杯后,安赛龙在新闻发布会上全程用中文问答,中国记者眉开眼笑,远道而来的丹麦记者一脸懵逼……
哈尔滨记者:知不知道东北话里把“干什么”说成“干啥”?
福原爱:“我还以为你得说嘎哈呢”……
爱酱这一口吊炸天的东北话得益于来自辽宁的教练汤媛媛:“中国的教练是哪里的,我就哪里的口音。”
爱酱说,跟山东的教练,她就山东口音;跟河南的教练,就河南口音;到了天津,就天津口音;因为她在日本青森俱乐部的陪练是上海籍选手张筱琳,“侬好”“阿拉”等简单的上海方言她也能来两句……
可以,这很爱酱,我大中华大江南北的口音她基本都会了……
人家甚至都已经会写长篇作文了……
在接受英文媒体采访时,找了一个中文翻译,然后,她全中文回答问题……
去年5月苏州世乒赛时,她因为日本记者的证件问题与中国保安交涉,流利的中文惊呆了日本记者:真不愧是世界第五啊……
“爱是我姐姐,我不懂的时候她会教我。我没有她说的那么好,我们天天在一起说话,所以有点儿像吧。”
嗯,能听懂周董的歌,看来你的中文已经很可以了。
相比以上的几位,德国女剑客布丽塔·海德曼的中文是真正意义上的学霸。
她的汉语尽管略带德国口音,但是非常流利,发音也非常准。她也有中文名字——小月。
自从11岁那年和家人一起在香港和桂林度假之后,她就爱上了中国,1999年还在读高中的时候,她就作为交换生在北京学习了3个月。
之后,她还爱上了专研中国近代史,甚至读过《孙子兵法》……
因此,2008年参加北京奥运会时,她将之称为“主场作战”。
同样在中国上过学的还有韩国乒乓球选手梁英子。
她是1988年奥运会乒乓球女子双打的冠军,2005年到内蒙古大学学习汉语言文学:“中国是乒乓球王国,今后我学好了汉语后可能在这里当乒乓球教练,想培养这里的蒙古族和汉族青年。”
她不仅汉语很棒,由于全家到蒙古国学习过蒙古语,她的蒙古语也相当流利。
此外,美国网球运动员麦克哈尔也因为在香港生活过,会说中文;